Articles

Negotiating the cost of a translation
Negotiating the cost of a translation

Plenty of companies get clients who will start out from the assumption that simply presenting a potential job—particularly a big job—gives them sufficient grounds to ask for a discount. They lean on their potential contractor in negotiations, ask for concessions, and very often get them.
But when a client applies this same tactic to negotiating with a translation agency and gets that discount, it is usually a Pyrrhic victory. Below, we discuss how events develop in this way and why applying the same logic to translation agencies doesn’t work.

Read full article
How to guarantee you flunk<br>a translation test
How to guarantee you flunk
a translation test

If you are taking a translation test, here’s some unhelpful advice from an editor who is always marking applicants’ test translations.

Read full article
Where to find a good editor and why you need one in the first place
Where to find a good editor and why you need one in the first place

The Internet is teeming with guidelines regarding skills translators must possess in order to be considered good. As a rule, they all mention the same qualities: perfect proficiency in foreign languages and flawless mastery of the native one, ability to “sense” linguistic subtleties, integration with the language environment, extensive vocabulary, advanced computer skills etc.

Read full article
How freelancers should work with translation companies and ways to ruin your relationships for sure
How freelancers should work with translation companies and ways to ruin your relationships for sure

Not only do you, some of your friends and your brother Alex consider yourselves to be translators, but so does just about anyone else who has ever studied a language. But getting a degree is really just theory. When that theory comes into contact with how language is really used, this can result in countless mistakes, misunderstandings and conflicts. This article is about how to avoid such situations.

Read full article
How to avoid mistakes when working with a translation agency: advice for clients
How to avoid mistakes when working with a translation agency: advice for clients

When purchasing goods or ordering a service, we expect them to meet our expectations. But you don’t always get what you pay for, and that is especially the case if you can’t check what you’re buying in advance. Translation services are no exception: you can contact a translation agency with a good reputation and recommendations from clients, give them a large order and subsequently discover that the results are unsatisfactory. Why does this happen and how can you protect yourself from such situations, especially if you haven’t had any previous dealings with translation agencies and have little idea of how they work?

Read full article

EN--Спасибо!

Мы получили ваше резюме.

Как только мы его изучим, мы свяжемся с вами.

Thank you!

We have received your message.

We will contact you once we read it.


Normally we reply within an hour
if the message is received between
7:00 and 15:00 GMT.

Thank you!


You have subscribed successfully.

Message

+ Attach file
EN-

Мы внимательно изучим ваше резюме
и свяжемся с вами в ближайшее время