Articles

Ukrainian Translation Facts: Tips for Clients and QA Teams
Ukrainian Translation Facts: Tips for Clients and QA Teams

This article is intended for people who do not speak Ukrainian but have to order, manage, and coordinate Ukrainian translations. Below we present some simple facts that will allow you to avoid common mistakes and misunderstandings when working with your Ukrainian suppliers. We note that similar problems exist with other Slavic languages, e.g. Russian, Polish, Slovakian, etc., so these tips are valid for more than just Ukrainian.

Read full article
The Human Factor In Translation Agencies: Why Being A Good Translator Is Not Enough
The Human Factor In Translation Agencies: Why Being A Good Translator Is Not Enough

In this article, we will talk about communication between a translation agency and translators, and how it affects their cooperation. In our experience, at least in 30% of cases, relations between a translation agency and a translator are suspended because of a mutual misunderstanding, or difficulties in cooperation, even when the main criteria, such as quality of work, rates, and cooperation conditions, are satisfactory. Let’s consider why sometimes a translation agency may refuse to cooperate with a translator who can provide high-quality translations at an acceptable price.

Read full article
Translation Tests: <br>Different Viewpoints
Translation Tests:
Different Viewpoints

Test translations are one of the most disputed matters in the translation industry. Customers use them when selecting a translation agency and the latter uses them to hire translators. Some people think tests are a necessary evil; others believe they are compulsory; while there are those who question their usefulness altogether. Let’s consider this phenomenon from different points of view.

Read full article
Russian Translation Quality Pitfalls: Tips for Clients and QA Teams
Russian Translation Quality Pitfalls: Tips for Clients and QA Teams

This article is intended for people who do not speak Russian but have to order, manage, and coordinate Russian translations. Below we present some simple facts that will allow you to avoid common mistakes and misunderstandings when working with your Russian suppliers. We note that similar problems exist with other Slavic languages (e.g. Ukrainian, Polish, Slovakian, etc.), so these tips are valid for more than just Russian.

Read full article
Translation Agency Secret Weapon
Translation Agency Secret Weapon

Historically, the stereotype is that translation software is associated with machine translation. Many people would immediately imagine a professional translator using something like Google Translate, with its translation then edited by the translator. This misunderstanding gives rise to a series of problems in the relationship between translation agencies, translators, and their clients, and is the reason for many reservations and manipulations between these parties.

Read full article

EN--Спасибо!

Мы получили ваше резюме.

Как только мы его изучим, мы свяжемся с вами.

Thank you!

We have received your message.

We will contact you once we read it.


Normally we reply within an hour
if the message is received between
7:00 and 15:00 GMT.

Thank you!


You have subscribed successfully.

Message

+ Attach file
EN-

Мы внимательно изучим ваше резюме
и свяжемся с вами в ближайшее время