In this article we will tell you what happens at a translation agency after your order has been received. It would seem that there’s really not much to tell: the text is received, sent to a translator, received from the translator, and sent back to the customer. But not only is the process more complex than that, but many translation jobs involve micro-dramas that, for your peace of mind, nobody will tell you about. Let’s look behind the scenes and see what takes place.Read full article
Terminology control is one of the major challenges in localization. As a rule, serious companies have a well-elaborated terminology relating to the products they manufacture, including large glossaries of approved terms. It is important that terminology is consistent in translations. Inconsistent terminology, at best, will make a bad impression on users. At worst, it may result, for example, in patent proceedings. That’s why special checks are carried out to control terminology. One example of this is that every modern CAT (computer-aided translation) tool now has in-built terminology control functions.Read full article
This article examines the issue of translation quality from a customer's standpoint. As in any other field, it is extremely difficult for an inexperienced customer to understand what it is that different translation agencies offer, what is the difference between them, and why their prices vary so dramatically, even though all of them assure the customer of their professionalism. Also, how does one determine what quality they need? Not knowing the answers to these questions, customers can sometimes act blindly: some choose the lowest price available, some only entrust their texts to translators who've already proven themselves, and some just type "translation agency" in the search field of their browser and choose a company with a more or less presentable web-site.Read full article
МТ (machine translation) in its present form is a rather mixed and controversial phenomenon. Numerous misunderstandings and disappointments that are related to it are explained by the fact that both translators and those who use their work have adopted an erroneous attitude towards MT.Read full article
There have been perpetual discussions within professional translation circles between translators and translation agencies, whereby translators have questioned the existence of translation agencies per se. They see them only as commercial agents who reap the cream, but do not benefit customers in any real way. Now and again debates have arisen about whose services the customer should better use: an independent translator or a company providing translation services. In this article we will try to investigate this matter and consider all the advantages and drawbacks of dealing with independent translators vs. translation agencies.Read full article
Subscribe to our mailing list
Мы получили ваше резюме.
Как только мы его изучим, мы свяжемся с вами.
We have received your message.
We will contact you once we read it.
Normally we reply within an hour
if the message is received between
7:00 and 15:00 GMT.
You have subscribed successfully.