Articles

This Terrible Word “MT”
This Terrible Word “MT”

МТ (machine translation) in its present form is a rather mixed and controversial phenomenon. Numerous misunderstandings and disappointments that are related to it are explained by the fact that both translators and those who use their work have adopted an erroneous attitude towards MT.

Read full article
Translator vs. Translation Agency
Translator vs. Translation Agency

There have been perpetual discussions within professional translation circles between translators and translation agencies, whereby translators have questioned the existence of translation agencies per se. They see them only as commercial agents who reap the cream, but do not benefit customers in any real way. Now and again debates have arisen about whose services the customer should better use: an independent translator or a company providing translation services. In this article we will try to investigate this matter and consider all the advantages and drawbacks of dealing with independent translators vs. translation agencies.

Read full article
Answers to frequently asked questions of applicants
Answers to frequently asked questions of applicants

Why should I take a test? I have a diploma / references / translation samples The abovementioned means absolutely nothing to us. Unfortunately, times are not easy for our educational system and a diploma cannot prove a person is suitably qualified any more. Somebody else may edit the translation samples, and as for the references, they are only relevant if we know the referees had quality requirements similar to ours—in other words, if they are one of our direct competitors or customers. That's why a test translation is often the only way to check an applicant’s skills.

Read full article
Word count in files using textomate.com
Word count in files using textomate.com

The first thing any translator or translation agency does prior to accepting the order is to evaluate the scope of work and the project deadline. The translation services provider should know the text volume and its complexity to be able to compare it with how fast the translation services provider can make the translation and what the price will be.

Read full article
Development and implementation of quality management systems in translation agencies
Development and implementation of quality management systems in translation agencies

At Technolex we break quality assurance process into 2 levels: - All of the steps necessary to ensure that the work requested by the customer is of high quality. Everybody is well aware of these processes. - Internal process of evaluating quality of the tasks fulfilled by translators. It is used to train translators, upgrade their skills and also for incentives in order to improve quality.

Read full article

EN--Спасибо!

Мы получили ваше резюме.

Как только мы его изучим, мы свяжемся с вами.

Thank you!

We have received your message.

We will contact you once we read it.


Normally we reply within an hour
if the message is received between
7:00 and 15:00 GMT.

Thank you!


You have subscribed successfully.

Message

+ Attach file
EN-

Мы внимательно изучим ваше резюме
и свяжемся с вами в ближайшее время