© Copyright.

 

Other articles

Freelancer Selection Criteria for Realizing Projects at Translation Agencies

03.02.2015 In this article we will consider the reasons why freelance translators who have passed the initial tests at translation agencies do not always receive a large volume of work. Also, we will provide recommendations on building long-term relationships with customers.

Translation Agency Secret Weapon

18.04.2016 In this article we will tell you about the technical side of translation agency work.

QA-suicide: How Sometimes You Can Have “Too Much Of a Good Thing”

02.03.2016 Terminology control is one of the major challenges in localization. As a rule, serious companies have a well-elaborated terminology relating to the products they manufacture, including large glossaries of approved terms. It is important that terminology is consistent in translations. Inconsistent terminology, at best, will make a bad impression on users. At worst, it may result, for example, in patent proceedings. That’s why special checks are carried out to control terminology. One example of this is that every modern CAT (computer-aided translation) tool now has in-built terminology control functions.

EN--Спасибо!

Мы получили ваше резюме.

Как только мы его изучим, мы свяжемся с вами.

Thank you!

We have received your message.

We will contact you once we read it.


Normally we reply within an hour
if the message is received between
7:00 and 15:00 GMT.

Thank you!


You have subscribed successfully.

Message

+ Attach file
EN-

Мы внимательно изучим ваше резюме
и свяжемся с вами в ближайшее время