While opening certain packages, Trados Studio gives you a mysterious unsupported culture message, something like this:
In this case, there is only one thing clear about this message—it says that Trados Studio package can’t work with the Norwegian language (NO-NO is the code for Norwegian). But what does this language have to do with the package if it is English-Ukrainian translation?
This message appears because of the conflict between language identifiers of SDLXLIFF files and in the termbase connected to the package.
The only way to get rid of this error we know is to remove the ill-fated termbase. To do this, choose Project Settings > on the left panel choose Language Pairs > choose All Language Pairs > Termbases > unmark the term base check box > press ОК:
There is a simple way to extract .sdlxliff from Trados Studio package
Recently, we already discussed how to extract .xlf file from memoQ XLIFF File (.mqxlz). Users of Trados Studio often encounter the similar challenge: how to extract .sdlxliff bilingual file from Trados Studio package. The procedure is described below; it is even more simple.
1. Like .mqxlz, an .sdlxliff file is actually the renamed .zip archive. Add the .zip extension to it.
Inside, there are several folders. Two of them (if your package is bilingual) correspond to the source and target languages and are named according to the language codes. For example, if you translate from English into Ukrainian, your folders are named en-US and uk-UA. The .sdlxliff files you need are in the folder of your target language.
Note: This procedure is the same both for incoming and return Trados Studio packages. The only difference is in the fact that there is no translated text in the incoming package.