There is a simple way to extract .xlf from memoQ .mqxlz
Sometimes you have a memoQ XLIFF file (with .mqxlz extension), but it is much easier for you to work with .xlf file. (For example, .xlf files, unlike .mqxlz ones, allow performing the QA checks in the free version of Xbench.)
The trick described below helps:
1. First, you should know that .mqxlz file is actually the renamed .zip archive. Add the .zip extension to .mqxlz file:
my_memoQ_file.mqxlz -> my_memoQ_file.mqxlz.zip
2. Extract everything from this .zip file. There are two files inside the .zip:
3. Add the .xlf extension to .mqxliff file (you do not need skeleton.xml at all):
document.mqxliff -> document.mqxliff.xlf
So, you get the .xlf file containing the same bilingual text.
There is a quick way to create the folder tree with one command
For example, you have the following file path (to be exact, folder path) somewhere in the text:
The Upper Folder\Its Subfolder\One More Subfolder\Yet Another Subfolder\The Last Subfolder
And you want to create the tree of folders according to this text line. If you try to copy this text line, to paste it into the Explorer and to create the folder tree this way, you fail: you get the single folder with the ugly name:
This is because Explorer eliminates back slashes.
But there is a quick solution: use Total Commander. Press F7 (it is a shortcut for creating a folder in Total Commander), paste this text string there and press OK. You get the entire tree structure at once:
Word remembers where you edited your document recently
When working on a huge document in Word, sometimes you need to return to the place where you edited the text recently. By bad fortune, this place in most cases appears to be beyond the screen, and you have to scroll the document up or down and seek for it, losing your time.
Word is packed with useful commands and shortcuts, and, of course, there is a special shortcut for returning to a place of the last editing. Here it is: SHIFT+F5.
Feature #1:Word remembers five last places of editing, so pressing SHIFT+F5 again “scrolls” you through them.
Feature #2:SHIFT+F5 works in all recent versions of Word: 2003, 2007, 2010, 2013, 2016.
Feature #3: Even if you close the document and open it again, Word still remembers where the cursor was put earlier and returns it there!
When you work in Word, you can easily look for synonyms and antonyms of a selected word. To do this, select a word (or just place the text cursor on it) and press SHIFT + F7. On the right, the additional windows appears, where you can see the synonyms and/or antonyms:
Protemos is a brand new online project management service developed especially for freelance translators.
Recently, our partners, the creator of ChangeTracker, Protemos LLC company has released new business translation management system - Protemos.
Protemos is a brand new online project management service developed especially for freelance translators. There is also an Enterprise version for translation agencies, but in this post we’ll talk about the Freelance version.
The project’s main feature is that it’s very easy-to-use and forever free for freelancers. To sign up, just visit www.protemos.com and click the corresponding button.
Setting up an account is quick and straightforward, so you can start working with your new account in just a couple of minutes.
You need to fill in several fields, enter some basic system values, and then you can start creating projects. After you sign up you’ll receive the user manual. Alternatively, you can download it directly here: http://protemos.com/assets/files/Protemos_Quick_Start_Manual_En.pdf. The manual is short and sweet. It’s really a step-by-step guide that doesn’t contain any redundant information.
So, the first thing you need to do is add system values. System values let you to add the language pairs you work with, your offered services (in addition to translation and proofreading, you can indicate other services such as layout design, OCR, etc.), specializations (preferred topics), accepted currencies for payments, and units (words, pages, etc.).
To add new system values or search previously added valued, use the System > System values menu, where you’ll find the tabs for each category of values:
Next, you may want to create a project in the system. Creating a project is very simple: just click New Project on the Projects tab, which is opened by default:
Then fill in the necessary information:
The primary purpose of using the Freelance version is to bring order to your customer relationships: you can keep records of all your clients (current and potential), maintaining all contact information, prices, and agreements in one place.
It is easy to search for and add clients, just like searching for or creating projects. All tabs are designed with the same intuitive user interface:
You can also import your clients from an Excel spreadsheet.
If you already have a list of clients, you can easily search for the one you need, filtering your list by the first letters of the client’s name, ID, email address, or status.
After a couple of months of translation work, you may want to create some reports to see how successful you have been as a freelance translator, proofreader, or other service provider:
You can create general financial reports or summary reports based on projects, invoices, or actual payments. By comparing the reports, you will easily see which clients owe you money and who may need a gentle reminder about a payment due.
You can also analyze your performance using the Finances menu. It’s divided logically into receivables, invoices, and payments, so you can use a template to create your own invoices according to a due date.
There is another menu for adding new (project, client, or payment) records to the system. This quick menu duplicates part of the functionality of the main menu, but it can help save a lot of time on common actions:
Thus, Protemos allows freelancers to:
Maintain all client information, as shown above.
Maintain all project-related information, including potential (quotes) and actual projects; link projects and clients; add receivables and deadlines.
Store project-related files in the cloud.
Automatically generate quotes and invoices and send them to the client right from the system.
Record every client’s payments and clearly see who owes you money and whether there are any overdue payments.
Automatically generate statistics by client and by order; receive notification of your monthly salary, which clients are most profitable, what trends are there in invoicing and payments, etc.
Export any tables into Excel spreadsheets for further processing, if needed.
In summary, Protemos lets you manage your freelance activities in a simple but very helpful way. This approach is definitely much more flexible and reliable than using Excel spreadsheets alone. It may also be preferable to other competing products in terms of the interface and price (remember, it’s free for freelancers).
This system allows a freelancer to streamline project management activities, freeing up more time for actual translation work.
Moreover, Protemos developers are gathering feedback to make Protemos even more of what users want. The Protemos team would love to hear your ideas. Just sign up at www.protemos.com, try the system, and send us your feedback.