Technolex' Educational Initiatives


Teaching is as much fun as learning. For years of painstaking work in the field of translation, we’ve gained some hands-on knowledge and experience, so we decided to share these valuable resources with active young translators.

As it turned outa meeting with eager students can be organized easilyWe met the students from the Departments of Translation Theory and Practice for English and German languagesThanks to the National Technical University of Ukraine "Kyiv Polytechnic Institute", the appropriate dateplace and equipment were found quickly and easilyThe university staff understand perfectly well the imperfection of the current academic establishment, and they are eager to listen to the field representatives, learn some things from them and give their students an opportunity to gain some new knowledge.

Eventuallywe delivered quite an informative summarizing lectureWe talked about technical translation and IT-translation of nowadays, skills required to become a good translator, options for development in the field of translation, and also the common myths. We explained what was expected of translators, and also where and how one could find a place for practice and work. Unfortunately, many of the listeners were surprised to hear that there were some special CAT tools for translators, style guides, customers' requirements, instructions that had to be strictly adhered to, and also that translators should be fluent in their target language in order to use it as a tool. The listeners also learned that working quickly, proficiently and extensively was neither a myth nor a customer’s whim, that freelancing implied somewhat of a freedom and also a particularly hard work (maybe even harder than working for translation agencies), that one could find a job even without having a wealth of experience—eagerness to work and learn, love for languages and self-belief being major factors for that. In the end, upon the university lecturers’ request we told about how one could spend their time at university most effectively, practice translation by themselves, and gain new experience.

Nothing can describe the meeting atmosphere better than the eyes gleaming with enthusiasm, numerous questions and also the kind invitation to meet again and discuss the topic in greater detail. The most amazing thing about the meeting was that the university staff had been listening to us very carefully. They did not want us to leave, kept saying their thanks and acquiesced in the blunt statement that universities couldn’t provide the sufficient level of education in translation.

We truly hope that we’ve challenged the students’ minds. It is safe to say there will be more such meetings.

Other news

Technolex on the way to memoQfest 2019 in Budapest

24.05.2019 memoQ is one of the most popular CAT tools within the translation industry and our company in particular.

Technolex at Elia Networking Days 2019 in The Hague

30.09.2019 We have already started packing our bags not to miss one of our favorite events, Elia Networking Days, which will be held October 3–4 in the beautiful city of The Hague in the Netherlands.

Meet Technolex at tcworld in Stuttgart

11.11.2019 On November 12-14, 2019, the great conference on IT communications will be held in Stuttgart.

EN--Спасибо!

Мы получили ваше резюме.

Как только мы его изучим, мы свяжемся с вами.

Thank you!

We have received your message.

We will contact you once we read it.


Normally we reply within an hour
if the message is received between
7:00 and 15:00 GMT.

Thank you!


You have subscribed successfully.

Message

+ Attach file
EN-

Мы внимательно изучим ваше резюме
и свяжемся с вами в ближайшее время