UTIC 2016. Afterwords


A long-awaited international translation conference UTIC 2016 has taken place. Hurray!

The conference and its format in the first place provoked intense discussions even at the organizing stage. The organizing company took a risk and moved the conference into the forest. That proved to be extremely interesting. On the one hand, the atmosphere was a relaxing one: outdoor lunches, reports while listening to the birds singing, evening boat trips, meetings without ties, gathering near the campfire at night under the stars. On the other hand, everything was very serious: comprehensive reports by respected professionals on topical issues, difficult round-table discussions, creative and non-trivial solutions at the workshops, introduction to the state-of-the-art technologies and forecasts for the future that inspired and made one think about many things.

The agenda was divided into three sections: Localization and Translation Technologies, The Art of Translation, and Business of Translation. Each section has its own high point. No one was bored, largely due to active and cheerful moderators who set the tone for each of the locations. Useful piece of advice by professionals, round-table discussions with market players from various countries, discussion of technologies, captivating workshops with interesting cases, exciting forecasts for the future and much more. Practically everybody (freelancers who work with translation agencies and with customers directly, owners and representatives from translation agencies and in no small measure students and professors from translation departments) could find something interesting for themselves, at least get new connections or just a company of people who are language enthusiasts. Those who could not visit the conference in person had a chance to watch it on the web. This is a pleasant opportunity that deserves a separate thank you.

As always after active events, we had many thoughts and ideas, our eyes sparkle and we want more. We will be sure to watch the sessions that we missed.

We thank the organizers very much for the unusual conference format, interesting agenda and a well-organized event. Also, we thank them for patience, care and warmth with which the participants were surrounded before and after the conference, for a great opportunity to learn, exchange, network, meet friends, think and grow. In addition, we thank all the participants for the three active days. We wish you success and strength and see you soon!

To read more about the conference, please visit its website: http://2016.utic.eu/

To see the photos from the event, please follow us on our pages in the social networks!

 

Other news

LOCWORLD37: DIGITIZE THIS!

15.06.2018 On June 6-8, one of the largest and most significant events for translation and localization professionals, the LocWorld 37 conference, was held in Warsaw.
LocWorld conferences are emblematic networking events that are held 3 times a year. Every year, a theme is selected in accordance with the most relevant trends in the industry. As a company that keeps pace with the times, Technolex closely monitors the main tendencies within the industry as well as global social trends; therefore, it is a frequent visitor to the LocWorld events.
LocWorld 37 was no exception. Here is what we took away from our visit: 2018 is the year of "Digital Transformation".

Technolex to join the Tekom tcworld Conference 2018 in Stuttgart, Germany

09.11.2018 On November 13-15, 2018 the great conference on IT communications will be held in Stuttgart.
Being a company which follows the latest tendencies in the professional industry, Technolex Translation Studio prefers to be on the edge of innovations.

TOP 10 TRANSLATION AGENCIES IN UKRAINE 2018

29.10.2018 For quite a long time, Technolex Translation Studio has been occupying leading positions in ratings of Ukraine’s largest translation agencies. This year, we are glad to find ourselves among the top 5 best Ukrainian LSPs again.
According to the reputable ranking in translation and localization industry Translationrating 2018 generated by the famous analyst Konstantin Dranch, who is currently also acting as a leading specialist at Nimdzi, Technolex has been recognized as the 4th best big player at the Ukrainian translation market for the 4th year running enjoying the profit of about $0.87 million.

EN--Спасибо!

Мы получили ваше резюме.

Как только мы его изучим, мы свяжемся с вами.

Thank you!

We have received your message.

We will contact you once we read it.


Normally we reply within an hour
if the message is received between
7:00 and 15:00 GMT.

Thank you!


You have subscribed successfully.

Message

+ Attach file
EN-

Мы внимательно изучим ваше резюме
и свяжемся с вами в ближайшее время