Статьи

Переговоры о стоимости перевода
Переговоры о стоимости перевода

Многим компаниям попадаются заказчики, которые еще на этапе согласования цен исходят из того, что сам факт наличия заказа, особенно крупного, — это уже достаточное основание, чтобы требовать скидку. На переговорах они обычно «давят» на будущего исполнителя и требуют уступок, и чаще всего добиваются их.
Но когда заказчик применяет такую тактику переговоров к бюро переводов и добивается скидки, это обычно пиррова победа. Ниже мы обсудим, как развиваются события при таком подходе и почему такая логика в применении к бюро переводов не работает.

Читать полностью
Как гарантированно завалить<br>тест на перевод
Как гарантированно завалить
тест на перевод

Если вы взялись пройти переводческий тест, вот вам несколько вредных советов редактора, который постоянно проверяет тестовые переводы претендентов.

Читать полностью
Где найти хорошего редактора и зачем он вообще нужен
Где найти хорошего редактора и зачем он вообще нужен

В Интернете масса материалов о том, какими навыками должен владеть хороший переводчик. Упоминают обычно одни и те же качества: великолепное знание иностранных языков, безупречное владение родным, умение «чувствовать» лингвистические нюансы, пребывание в языковой среде, богатый словарный запас, владение компьютером на уровне «продвинутого пользователя» и т. п.

Читать полностью
Как фрилансеру сотрудничать с бюро переводов и как гарантированно испортить отношения с ним
Как фрилансеру сотрудничать с бюро переводов и как гарантированно испортить отношения с ним

Переводчиком считаете себя не только вы, некоторые ваши знакомые и брат Саша, но и любой человек, у которого в дипломе есть запись «N-ский язык». Но запись в дипломе — это, так сказать, теория. В столкновении с практикой она порождает множество заблуждений, мифов и конфликтов. Эта статья посвящена тому, как можно было бы их избежать.

Читать полностью
Как избежать ошибок при работе с бюро переводов: советы заказчикам
Как избежать ошибок при работе с бюро переводов: советы заказчикам

Покупая товар или заказывая услугу, мы рассчитываем на то, что они будут соответствовать нашим ожиданиям. Но они оправдываются не всегда, и особенно часто — если невозможно предварительно проверить то, что покупаешь. Услуги перевода — не исключение: можно обратиться в бюро переводов с хорошей репутацией и рекомендациями клиентов, отдать ему крупный заказ, а впоследствии обнаружить, что результат неудовлетворителен. Почему так случается и как обезопасить себя от таких ситуаций, особенно если раньше вы не имели дела с переводческими бюро и слабо представляете себе, как они работают?

Читать полностью

Спасибо!

Мы получили ваше резюме.

Как только мы его изучим, мы свяжемся с вами.

Спасибо!

Мы получили ваше сообщение.

Как только мы его изучим, мы свяжемся с вами.


В рабочее время мы обычно отвечаем
в течение часа.

Спасибо!


Вы успешно подписаны!

Сообщение

+ Прикрепить файл

Мы внимательно изучим ваше резюме
и свяжемся с вами в ближайшее время