Фриланс: будни отшельника

© Все права защищены.

Считается, что впервые термин «фрилансер» употребил Вальтер Скотт в романе «Айвенго» в значении «вольнонаемный»:

— I offered Richard the service of my Free Lances, and he refused them.

— Я предлагал Ричарду услуги моей вольной дружины, но он отказался.

Но хотя «Айвенго» был опубликован еще в начале XIX века, фриланс как формат работы — явление относительно недавнее. Сегодня на него переходят все больше специалистов различных профессий, в том числе переводчики.

По сравнению с традиционной работой в офисе, фриланс дает целый ряд преимуществ: возможность самостоятельно решать, сколько и когда работать, выбирать «хороших» заказчиков и отказываться от «нехороших»; нет долгосрочных обязательств; путь до рабочего места занимает всего несколько шагов. Успешные фрилансеры постят в соцсетях картинки с ноутбуком на пляже и хвастаются, что «сбежали от корпоративного рабства».

Мы же поговорим о тех аспектах, которые обычно остаются «за кадром» и проявляются лишь во фрилансерском черном юморе: единственное в многоэтажке светящееся окно ночью, скелет за рабочим столом, одинокий праздник с мини-тортиком, перекошенное лицо при слове «дедлайн» и т. п.

Время есть, но времени нет...

Одна из главных причин ухода во фриланс — стремление полностью распоряжаться своим временем: отпадает необходимость мчаться в офис на 9:00, тратить время и деньги на дорогу, работать можно всего полдня, а обедать — хоть три часа. Но проблема в том, что высвободившееся время приходится контролировать, иначе оно начинает контролировать вас.

Офисный работник должен проснуться в определенное время, прийти в офис и отработать восемь часов. Это дает ему право забыть о работе до следующего рабочего дня.

У фрилансера же есть постоянное искушение проснуться в 11 утра, неспешно заварить себе кофе, позавтракать и приступить к работе в то время, когда «штатники» уже приступают к обеду — даже если работы хватает на полноценный рабочий день, и это не считая «сюрпризов» от заказчиков. В течение дня возникают новые соблазны — компьютерная игра, чаты с друзьями, домашние дела, холодильник (о нем отдельно ниже) и т. д. В итоге отойти от компьютера удается только к двум часам ночи, хотя на выполнение собственно заказов ушло всего часов шесть. При таком бессистемном подходе к делу грань между работой и прочими делами стирается: день превращается в сумбур.

Фрилансеру нельзя поддаваться хаосу. Четко определите, какое время у вас рабочее, а какое — личное. Установите рамки — когда просыпаться, работать, общаться с семьей и друзьями, слушать музыку и т. п. Эти рамки можно корректировать в зависимости от обстоятельств, но они обязательно должны быть. Организуйте свою жизнь так, чтобы не отвлекаться во время работы на личные дела, — иначе, занимаясь личными делами, вам неизбежно придется отвлекаться на работу.

Ближние твои — враги твои

Вам будет сложно объяснить своим близким, которые находятся с вами под одной крышей, что вот прямо сейчас вы не можете сходить за продуктами, помыть посуду и даже просто поговорить. Для вас даже сами по себе объяснения — это потеря рабочего времени. Близкие наверняка вас не поймут: «Ты что, на пять минут отвлечься не можешь?» Если вы немедленно не уделите им внимания, они обидятся и обвинят вас в безразличии.

Если вы всё же поддадитесь и отвлечетесь, вам придется наверстывать упущенное вечером: вы все равно вынуждены будете «отобрать» его у семьи назад (либо сдать заказ с опозданием и рискнуть потерять клиента). Единственный выход здесь — найти общий язык с родными и объяснить, что в рабочее время вас можно отвлекать только по неотложному поводу, и то ненадолго. Поверьте: добиться от них понимания будет непросто. Во время написания этой статьи полуторагодовалая дочка автора изо всех сил расшатывала кресло, на котором он сидел, а затем за руку утащила его в комнату с игрушками...

Работу и личную жизнь лучше разносить не только во времени, но и в пространстве. Обустройте для себя отдельный, лично ваш рабочий кабинет или хотя бы отдельный уголок, где всё располагало бы к работе. Тогда все, кто живет с вами, будут знать, что работа и семья у вас рядом, но все-таки разграничены.

Холодильник и его друзья

Перевод — это сидячая работа с известными последствиями для здоровья. У фрилансера дело усугубляется тем, что ему не нужно даже выходить из дому: место его работы находится на расстоянии нескольких шагов от кровати (в запущенных случаях — непосредственно на ней).

Чтобы добраться до офиса, «штатнику» нужно преодолеть какое-то расстояние, затратив на это некоторое количество калорий. А в офисе время на обед и размер порции ограничены.

Фрилансер, проснувшись, оказывается на работе через полминуты: несколько шагов — и он уже протирает сонные глаза перед компьютером. В течение дня он постоянно «навещает» холодильник, причем не из-за чувства голода, а «рефлекторно» или просто чтобы размять ноги. Дома то, что поначалу казалось преимуществом — «не надо тратить время на дорогу!», — превращается в недостаток: рабочий стол, кровать и холодильник находятся в опасной близости друг к другу.

Такой дисбаланс потребляемой и расходуемой энергии довольно быстро дает о себе знать. В лучшем случае о нем расскажут весы и зеркало, а в худшем — доктор. Поэтому фрилансеру нужно компенсировать вынужденную неподвижность — прогулками, разминками, спортзалом, а также контролировать питание и избегать визитов на кухню.

Черствый гранит науки

В каждой эффективно работающей компании налажены процессы обучения сотрудников: новичков знакомят с алгоритмами работы, проводят инструктажи по использованию программ и помогают разобраться, если новому сотруднику что-то непонятно.

Но это относится к штатным сотрудникам. Фрилансеров обучать сложнее: они работают дистанционно, а многие моменты сложно объяснить на расстоянии. Целесообразность такого обучения под вопросом — ведь нет гарантий, что, пройдя обучение, фрилансер продолжит брать заказы, а не исчезнет.

Поэтому фрилансеру приходится не только работать, но и учиться самостоятельно. Например, фрилансер, работающий в сфере технического перевода, должен освоить CAT-инструменты, программы контроля качества и ряд других программ. В интернете есть масса обучающих инструкций и видео, нужно лишь уделить время обучению.

И швец, и жнец, и на дуде игрец

В бюро переводов, помимо штатных переводчиков, есть и другие работники — маркетолог, бухгалтер, системный администратор. Они обеспечивают работу переводчиков, благодаря чему те могут заниматься своим прямым делом, ни на что не отвлекаясь.

Обычно переводчика, ушедшего во фриланс, на первых порах неприятно удивляет то, что собственно перевод оказывается лишь частью работы, которая возложена на его плечи. Отныне он вынужден самостоятельно чинить свой компьютер, искать клиентов, убеждать их в своей компетентности и надежности, создавать презентационные материалы и распространять их, а также тратить время на оформление заказов, бухгалтерию, разбор почты и т. п. В компании всем этим занимаются другие люди.

Поначалу эти действия воспринимаются как временный «довесок», не связанный с основной работой, и лишь позднее приходит осознание того, что всё это — не приносящая непосредственного дохода, но обязательная часть работы фрилансера.

Быть хорошим переводчиком — еще не значит быть успешным фрилансером: фрилансер — это еще и продавец, и маркетолог, и бухгалтер, и менеджер. Причем на выполнение этих ролей порой уходит треть рабочего времени. Ваш реальный заработок за час вы сможете узнать, добавив ко времени, затраченному на выполнение заказов, время, затрачиваемое на всю эту дополнительную деятельность.

Одичание

Современные технологии позволяют общаться с людьми, не слыша их и не зная, как они выглядят (а при общении, например, на английском — даже не зная их пола). Если задаться целью, можно годами не покидать пределы своей квартиры. Все, что нужно для ежедневной деятельности — технику, продукты, услуги, даже очень личного характера, — можно заказать по интернету. Отгородившись таким образом от окружающего мира, фрилансер попадает в мир виртуальный, чем-то напоминающий MMORPG-игру.

Виртуальное общение значительно проще, чем реальное. Обычно оно ограничивается профессиональными темами и сиюминутными вопросами, все прочее отсеивается. Собеседники не видят выражений лиц друг друга, не слышат интонаций. Можно бросить обидную фразу и не заботиться о последствиях — они редко наступают. Непонравившегося человека легко «послать» или вообще «забанить», тем самым стерев его из своей жизни. Это просто и удобно, но проблема в том, что такой стиль общения входит в привычку и переносится в «реал».

У человека, который чрезмерно долго общается виртуально, при выходе в реальный мир порой возникают проблемы: на него обижаются «на ровном месте» и считают бестактным. Он с детской непосредственностью задает «запрещенные» вопросы, называет несогласных с ним «идиотами», рассказывает несмешные для собеседника шутки, провоцирует ненужные конфликты, не проявляет интереса к другим и не может поддержать разговор. Со временем бестактность начинает проскакивать даже в деловой переписке, что в итоге приводит к потере заказов. После первой же встречи желание общаться с ним пропадает. В итоге такой человек возвращается в свою норку, где не нужно искать общий язык с людьми, и выглядит примерно так:


Это, конечно, запущенный случай, но в той или иной мере такая профессиональная деформация грозит каждому фрилансеру. Важно осознавать такую опасность: выбраться из этой ямы непросто. Противоядие здесь очень простое: частое общение с семьей, друзьями, коллегами и просто с другими людьми.

Если кратко...

Да, фриланс — это свобода. Но любая свобода неизбежно подразумевает ответственность. Если при офисной работе человека дисциплинируют, обучают и в какой-то мере социализируют другие, то в домашнем формате это приходится делать самому. Нужно прилагать усилия к тому, чтобы работа не слилась в одно целое с личной жизнью, самостоятельно обучаться новому и не терять контакт с миром живых людей. И если это удастся, ваша работа будет прекрасно сочетаться с остальными сферами жизни.

 

-->

Другие cтатьи

Как фрилансеру сотрудничать с бюро переводов и как гарантированно испортить отношения с ним

10.07.2018 Переводчиком считаете себя не только вы, некоторые ваши знакомые и брат Саша, но и любой человек, у которого в дипломе есть запись «N-ский язык». Но запись в дипломе — это, так сказать, теория. В столкновении с практикой она порождает множество заблуждений, мифов и конфликтов. Эта статья посвящена тому, как можно было бы их избежать.

Инструменты контроля качества перевода

04.12.2016 В этой статье мы поговорим об инструментах, применяемых переводчиками, редакторами и менеджерами бюро переводов для контроля качества перевода. Мы рассмотрим их функциональные возможности, преимущества, недостатки, а также распространенные заблуждения, связанные с их эффективностью.

Секретное оружие бюро переводов

18.04.2016 В этой статье мы расскажем о технической стороне работы бюро переводов, о которой не подозревают многие начинающие переводчики и неискушенные заказчики переводческих услуг.

Спасибо!

Мы получили ваше резюме.

Как только мы его изучим, мы свяжемся с вами.

Спасибо!

Мы получили ваше сообщение.

Как только мы его изучим, мы свяжемся с вами.


В рабочее время мы обычно отвечаем
в течение часа.

Спасибо!


Вы успешно подписаны!

Сообщение

+ Прикрепить файл

Мы внимательно изучим ваше резюме
и свяжемся с вами в ближайшее время