Наши образовательные инициативы


Учить ничуть не менее интересно, чем учиться. Накопив практические знания и опыт за долгие годы кропотливого труда в переводческой сфере, мы решили поделиться ими с активными молодыми переводчиками.

Организовать встречу со студентами, причем сразу с двух кафедр (теории и практики перевода с немецкого и английского), оказалось довольно просто. Время, место и технику выделили быстро и легко. За это стоит поблагодарить открытый к сотрудничеству НТУУ «КПИ», преподаватели которого осознают несовершенство нынешней системы образования, готовы советоваться с теми, кто применяет теоретические знания на практике, учиться у них и предоставлять студентам возможность узнать что-то новое.

Мы говорили о том, что представляет собой современный технический перевод, какими навыками должен обладать хороший переводчик, чего ожидают от него заказчики, какой может быть карьера в сфере перевода, как получить практический опыт и где найти работу, а также о распространенных околопереводческих мифах. Обзорная лекция получилась довольно насыщенной. Оказалось, что, к сожалению, даже сегодня многие не осведомлены о том, что перевод выполняется не «просто так», а в специальных CAT-инструментах (computer-aided translation), что существуют руководства по стилям, требования заказчиков, инструкции, нарушать которые запрещено, что требуется хорошее владение не только иностранным, но и родным языком. Студенты узнали, что работать быстро, качественно и много — не миф и не прихоть заказчика, что фриланс только на первый взгляд кажется свободой и что во многом он даже сложнее, чем штатная работа в бюро переводов, что работу можно найти, даже не имея опыта — нужны лишь желание, любовь к языку, готовность учиться и уверенность в себе. Напоследок, выполняя просьбу преподавателей, мы рассказали, как провести время в институте с пользой, как практиковаться в переводе самостоятельно и набирать опыт.

Самой большой благодарностью были горящие глаза студентов и их вопросы, а также приглашение-пожелание встретиться еще и обсудить затронутые вопросы глубже. Но еще больше нас удивили преподаватели: они внимательно слушали, не хотели отпускать, спокойно кивали в ответ на прямое утверждение, что переводу в институте не учат, и долго благодарили.

Очень надеемся, что нам удалось заразить студентов энтузиазмом. Эта встреча точно была не последней.

Другие новости

Встреча со студентами

30.04.2019 Недавно нам представилась возможность встретиться со студентами-переводчиками Национального университета биоресурсов и природопользования Украины.

Technolex на пути к memoQfest 2019 в Будапеште

24.05.2019 MemoQ — одна из самых популярных программ в переводческом бизнесе, в частности в нашей компании. И как только стал известен график конференций на 2019 год, в нем сразу же появилась галочка напротив memoQfest, который пройдет с 29 по 31 мая.

Встречайте нас в Таллинне!

17.04.2019 25-26 апреля в Таллинне, Эстония пройдет 14-я конференция EUATC T-update.

Спасибо!

Мы получили ваше резюме.

Как только мы его изучим, мы свяжемся с вами.

Спасибо!

Мы получили ваше сообщение.

Как только мы его изучим, мы свяжемся с вами.


В рабочее время мы обычно отвечаем
в течение часа.

Спасибо!


Вы успешно подписаны!

Сообщение

+ Прикрепить файл

Мы внимательно изучим ваше резюме
и свяжемся с вами в ближайшее время