Редагування машинного перекладу



Хоч ми не виступаємо за використання машинного перекладу, принаймні на поточному рівні його розвитку, варто погодитися, що частка використання машинного перекладу (MT) на ринку зростає. Користь від такого перекладу досить неоднозначна. Дійсно, машинний переклад дає змогу зменшити час і зусилля, потрібні для проекту з локалізації, але тільки якщо потрібно просто зрозуміти значення й отримати «сирий», необроблений текст. Розвиток машинного перекладу стимулює появу нових способів перекладу, та не варто очікувати, що в близькому майбутньому він насправді стане альтернативою перекладачу.
Наша компанія не відстає від сучасних тенденцій, тож ми пропонуємо послуги редагування машинного перекладу. Зараз ми редагуємо лише попередньо перекладені файли — ви можете надати нам текст, перекладений системами машинного перекладу, а ми проведемо його професійне вичитування й коригування, щоб забезпечити потрібну якість.
Однак ми не виконуємо редагування значних обсягів машинного тексту. Ось кілька причин.
- Низька якість перекладених машиною сегментів на російську та українську мови. Здебільшого в таких випадках потрібно видаляти перекладені сегменти й перекладати «з нуля» — на такі проекти йде більше часу.
- Складнопідрядні мовні конструкції, характерні для слов’янських мов (якщо це не чистий довідково-технічний формалізований текст), складні для машинного перекладу, оскільки в сучасних системах такого перекладу в цілому використовуються статистичні моделі.
- Високі вимоги до якості тексту після редагування машинного перекладу, а також стислі терміни та низькі ставки для таких текстів.
- Машинний переклад на його поточному етапі розвитку неможливо застосувати в багатьох тематиках. Це стосується текстів у таких галузях, як маркетинг, юриспруденція або фармакологія.
Якщо ви згодні з наведеними вище обмеженнями, ми можемо запропонувати вам редагування машинного перекладу, оскільки йдемо в ногу з часом. Утім, якщо якість для вас переважає «економію» бюджету (економію, яка може призвести до додаткових витрат на перероблення), зверніть увагу на наші послуги повноцінного перекладу.

UA--Спасибо!

Мы получили ваше резюме.

Как только мы его изучим, мы свяжемся с вами.

Дякуємо!

Ми отримали ваше повідомлення.

Ми відповімо вам, як тільки прочитаємо його.


Якщо повідомлення надіслано у робочий час,
ми зазвичай відповідаємо протягом години.

Дякуємо!


Ви успішно підписалися!

Повідомлення

+ Вкласти файл
UA-

Мы внимательно изучим ваше резюме
и свяжемся с вами в ближайшее время