Щоб досягти ідеальної якості локалізації, потрібно постійно оцінювати роботу кожного перекладача або бюро перекладів, з якими ви співпрацюєте. Тільки маючи точну оцінку, критерії якої базуються на передових стандартах у галузі, ви зможете переконатися, чи відповідає виконаний переклад вашим вимогам.
Процес оцінювання якості складається з вичитування тексту та внесення всіх знайдених помилок у порівняльну таблицю. На заключному етапі переклад оцінюється за 100-бальною шкалою. Ця послуга дасть змогу тримати ваших перекладачів «у тонусі» й не витрачати дарма бюджет на постачальників послуг, які не відповідають вашим вимогам. І найголовніше, вам не доведеться вибачатися за невдалу чи образливу рекламу в засобах масової інформації або несподівано стати власником призу за «найсмішніший продукт» місяця.
Наші експерти з оцінювання якості дотримуються принципу неупередженого й об’єктивного підходу. Ми оцінюємо тільки справжні помилки, а не смакові правки, тому оцінювання якості не перетворюється в інструмент конкурентної боротьби. До того ж, ми відкриті для обґрунтованих дискусій і ставимо інтереси замовника й остаточну якість на перше місце.
Technolex Translation Studio надає послуги з оцінювання якості для тих самих мовних пар і тематик, що й для послуг локалізації.
Мы получили ваше резюме.
Как только мы его изучим, мы свяжемся с вами.
Ми отримали ваше повідомлення.
Ми відповімо вам, як тільки прочитаємо його.
Якщо повідомлення надіслано у робочий час,
ми зазвичай відповідаємо протягом години.
Ви успішно підписалися!